Домой Оборудование и стройматериалы Как выбрать бюро переводов

Как выбрать бюро переводов

379
0

Перевод текста на другой язык – ответственная и кропотливая работа. Обычный машинный способ имеет массу недочетов, не позволяет передать всех языковых тонкостей, не учитывает контекста. Поэтому, когда нужны услуги более высокого качества, стоит задуматься о поиске бюро переводов со штатом профессиональных переводчиков. По каким критериям отбирать кандидатов – расскажем далее.

Направления деятельности

На рынке переводческих услуг есть компании, которые специализируются на какой-либо узкой области (например, переводят только тексты на английском языке) или являются универсалами и работают по различным направлениям:

  • занимаются письменным переводом;
  • обеспечивают устный синхронный перевод;
  • предоставляют услуги локализации, то есть языковой адаптации к конкретному региону или стране.

Поэтому выбирать исполнителя нужно, исходя из целей и задач, которые ставит перед собой заказчик.

Набор услуг

От клиента требуется четкое понимание того, какой результат ему необходим в итоге. Различаться может не только язык создания, но и тематическая направленность документа. Это могут быть тексты:

  • юридические;
  • технические;
  • медицинские.

В данном случае подходы к переводу будут различаться, от переводчика потребуется знание терминологии и лексических особенностей конкретной предметной области. Определенным преимуществом является предоставление дополнительных услуг, что практикуют многие переводческие фирмы. Например, за дополнительную плату они выполняют срочный перевод, нотариальное заверение, апостилирование, легализацию документов.

Как выбрать бюро переводов

Репутация

Наличие рекомендаций, хороших отзывов от клиентов является подтверждением высокого качества услуг компании. Благодаря тому, что мы живем в глобальном информационном пространстве, найти дополнительные сведения об агентстве переводов не составляет проблемы. Обычно сами компании охотно делятся рекомендациями, а также предоставляют контакты клиентов, которые могут дать отзыв о сотрудничестве.

Конфиденциальность

Многие документы, с которыми работают переводчики, содержат элементы коммерческой тайны, и эта информация ни при каких условиях не подлежит разглашению. Показателем ответственности агентства переводов перед клиентом будет, если перед началом работы заказчику предложат подписать договор о конфиденциальности. Имеет значение также внутренняя политика безопасности в бюро, когда доступ к документу предоставляется узкому кругу лиц, которые будут над ним работать.

Сроки

Часто возникают ситуации, когда текст необходимо перевести срочно. Выбранное бюро должно обладать необходимыми ресурсами для этого, иметь в штате нескольких специалистов, способных параллельно выполнять работу на одинаковом уровне качества.

Безусловно, услуги профессиональных переводчиков не могут стоить дешево. Поэтому расценки тоже стоит учитывать при подборе кандидатов: слишком низкие цены могут свидетельствовать о недостаточной квалификации лингвистов.